Скончался Роберт Дж. Мэтьюс, один из создателей мормонского варианта Библии
Роберт Дж. Мэтьюс |
Роберт Дж. Мэтьюс был еще совсем молод, когда в годы 2-й мировой войны он впервые услышал, что основатель церкви СПД Джозеф Смит внес в текст Библии изменения, которые, по его словам, были подсказаны ему свыше. 9 июля 1944 года 17-летний юноша слушал радиопередачу, во время которой старейшина Джозеф Фильдинг Смит из Кворума Двенадцати сказал, что Джозеф Смит, следуя откровению, исправил текст какого-то стиха в книге Откровения. Для Мэтьюса это было духовным потрясением. Впоследствии в одном интервью он скажет: «Слово „откровение“ отозвалось во мне. До того я не знал, что Джозеф Смит делал поправки в тексте Библии. Заявление Джозефа Фильдинга Смита пронзило меня насквозь».
В тот день, в 1944 году, для Мэтьюса начался путь к изучению текста, именуемого Переводом Джозефа Смита (JST). К моменту своей кончины 30 августа 2009 года в возрасте 82 лет от осложнений после перенесенной операции на сердце Мэтьюс приобрел репутацию всемирно известного специалиста по этому переводу. Возможно, самому Мэтьюсу хотелось бы, чтобы люди забыли о его заслугах в том, что Перевод Джозефа Смита получил всеобщее признание среди членов церкви СПД. Однако именно о его трудах, связанных с этим текстом, громче всего говорили те, кто в понедельник дал интервью газете «Deseret News».
Оскар У. Мак-Конки, автор и глава адвокатской конторы «Кёртон и Мак-Конки», был региональным представителем церкви СПД, когда он призвал Мэтьюса на служение президентом кола: «На мой взгляд, Роберт Дж. Мэтьюс — один из величайших людей этой эпохи. Он проделал титанический труд по изучению Перевода Джозефа Смита . Мой брат (покойный старейшина Брюс Р. Мак-Конки, член Кворума Двенадцати) настоял на том, чтобы Перевод Джозефа Смита был включен в число наших писаний, однако он не смог бы этого сделать без опоры на исследования, проведенные Робертом Дж. Мэтьюсом ».
Заслуги Мэтьюса были связаны не только с его научными трудами, но и с его личными качествами, с твердостью его воли. В то время, когда он впервые заинтересовался трудами Джозефа Смита по переводу Библии, церковь СПД не доверяла тексту JST , опубликованному Реорганизованной церковью Иисуса Христа Святых последних дней (ныне известной под названием «Община Христова»). Причина недоверия заключалась в том, что церковь РСПД не позволяла ни одному мормону из церкви СПД ознакомиться с оригинальными рукописями перевода. Мэтьюс начал добиваться разрешения ознакомиться с подлинниками. Прошло целых 15 лет, прежде чем в 1968 году он, наконец, получил разрешение. «Он был первым святым последних дней с 1845 года, получившим доступ к оригиналу рукописи», — говорит Кент П. Джексон, профессор древних писаний из Университета им. Бригама Янга. — «Благодаря его исследованиям в мышлении членов и руководителей церкви произошла серьезная перемена». Короче говоря, текст, опубликованный церковью РСПД, оказался очень точным.
В 1979 году церковь СПД выпустила в свет новое издание Библии в переводе Короля Якова. Мэтьюс сотрудничал с Комитетом по изданию Писаний, возглавляемым старейшинами Томасом Монсоном, Бойдом Пэкером и Брюсом Мак-Конки из Кворума Двенадцати. В новое издание впервые в истории церкви были включены выдержки из JST. Кроме того, Мэтьюс принял участие в составлении библейского словаря, также включенного в это издание.
Однако интересы Мэтьюса не ограничивались Переводом Джозефа Смита. Он было одним из четырех редакторов «Энциклопедии мормонизма», работавших под началом Дэниела Лудлова. До самого ухода на пенсию в 1992 году он преподавал религиозные дисциплины в Университете им Бригама Янга. По словам Джексона, преподавательская работа Мэтьюса также включала в себя составление учебных планов, чтение публичных лекций, проведение семинаров для сотрудников церковной системы обучения.
"Перевод Джозефа Смита" — одна из самых любопытных и загадочных страниц в истории церкви СПД. Несмотря на то, что Смит якобы сделал этот перевод, пользуясь тем же даром, при помощи которого он якобы перевел с "измененного египетского языка" текст Книги Мормона, церковь СПД так и не признала JST во всей его полноте, включив в свое издание Библии лишь выдержки из него. Между тем, JST способен пролить свет на способности Джозефа Смита как переводчика, поскольку в этом "переводе" множество библейских стихов было изменено без всякого согласования с оригинальными текстами — исключительно в угоду новым учениям Смита. — Дмитрий Розет |